1 |
23:47:47 |
rus-ita |
law |
составляемый документ |
rogando atto (в составляемом нотариусом (для этой цели) документе • precisare nel rogando atto tutti quei patti, clausole e condizioni comuni a tali atti, formulare dichiarazioni) |
massimo67 |
2 |
23:39:46 |
rus-ita |
law |
установленные законом гарантии |
garanzia di legge (Le "garanzie di legge", o "garanzie legali", sono obblighi previsti dalla legge per proteggere determinati diritti dei cittadini, in particolare in ambito di contratti di vendita di beni o di fornitura di servizi. • prestare le garanzie di legge o derogarvi (per la vendita dell'immobile); установленные, требуемые законом (действующим законодательством) гарантии, гарантийные обязательства) |
massimo67 |
3 |
23:35:36 |
rus-ita |
law |
установленный законом гарантийный срок |
garanzia di legge |
massimo67 |
4 |
23:31:34 |
rus-ita |
gen. |
многое испытавший в жизни |
vissuto |
Avenarius |
5 |
23:29:38 |
rus-ita |
gen. |
бывалый |
vissuto (a vent’anni è già un uomo vissuto
) |
Avenarius |
6 |
23:22:23 |
rus-ita |
gen. |
запальчивый |
veemente |
Avenarius |
7 |
23:17:28 |
rus-ita |
law |
предоставить гарантию |
concedere una garanzia (fornire una garanzia; dare una garanzia; Nel linguaggio giuridico, si possono usare anche termini come "avallare", "assicurare" o "coprire".
) |
massimo67 |
8 |
23:11:48 |
rus-ger |
bot. |
камчатская жимолость |
Kamtschatkabeer |
BCN |
9 |
22:52:38 |
rus-ita |
real.est. |
кадастровые параметры |
consistenza (в зависимости от контекста (типа объекта недвижимости) может указываться (измеряться) в кадастровых помещениях, по площади кв. м. или объёмом в куб. м • descrivere meglio l'immobile a vendere nella sua consistenza, confini, dati catastali e provenienza; уточнять описание продаваемого объекта недвижимости в части его кадастровых параметров (количества являющихся его частью кадастровых помещений, площади, объема)) |
massimo67 |
10 |
22:51:59 |
rus-ita |
gen. |
выделяющий |
eccettuativo |
Avenarius |
11 |
22:46:14 |
rus-ger |
med. |
субэпендимома |
Subependymom |
Лорина |
12 |
22:42:16 |
ger |
med. |
Dg |
Diagnose |
Лорина |
13 |
22:38:52 |
eng-rus |
nautic. |
drone torpedo |
дрон-торпеда |
MichaelBurov |
14 |
22:37:10 |
eng-rus |
nautic. |
torpedo drone |
торпеда-дрон |
MichaelBurov |
15 |
22:32:14 |
eng |
abbr. tax. |
PAI |
Private Arrangement Intermediary |
semenkov |
16 |
22:29:07 |
eng-rus |
nautic. |
semi-submersible drone |
полуподводный дрон |
MichaelBurov |
17 |
22:24:49 |
eng-rus |
law |
license compliance |
соблюдение лицензионных требований |
AFilinovTranslation |
18 |
21:56:50 |
rus-ger |
med. |
суммарная доза |
GD |
Лорина |
19 |
21:36:49 |
rus-heb |
gen. |
быть включённым |
לדלוק בינוני דלק/דולק (об электроприборе) |
Баян |
20 |
21:36:25 |
rus-heb |
gen. |
гореть |
לדלוק בינוני דלק/דולק (как свет, так и огонь) |
Баян |
21 |
21:32:19 |
rus-heb |
gen. |
гнаться |
לדלוק |
Баян |
22 |
21:24:53 |
eng-rus |
ecol. |
environmental stressor |
негативное воздействие окружающей среды |
kirobite |
23 |
21:22:13 |
rus-ita |
sport. |
роликовый хоккей |
hockey su pista |
Avenarius |
24 |
21:09:30 |
rus-ita |
inf. |
косяк |
piffero (с марихуаной • Facciamoci un piffero e guardiamo un film) |
Taras |
25 |
21:03:00 |
eng-rus |
tech. |
BRCGS British Retail Consortium Global Standards |
Глобальные стандарты Британского консорциума розничной торговли |
Hot-Ice |
26 |
21:02:58 |
eng-rus |
gen. |
cumbersome |
копотный |
Vadim Rouminsky |
27 |
20:40:05 |
rus-heb |
food.ind. |
отруби |
סובין |
Баян |
28 |
20:38:18 |
rus-ger |
med. |
ранее прооперированный |
voroperiert |
Лорина |
29 |
20:08:44 |
rus-ita |
law |
кадастровая зона |
sc. (La sezione catastale è un identificativo catastale composto da un codice alfanumerico variabile da una a tre lettere/cifre che nella visura catastale indica ...Si tratta, che individua un'area del territorio comunale con caratteristiche morfologiche, urbanistiche e ambientali simili. La sezione è, quindi, un identificativo catastale che indica la zona della mappa in cui è situato uno specifico fabbricato o terreno. Non tutti i comuni sono suddivisi in sezioni catastali. Fino al 1999, i territori comunali erano suddivisi in aree chiamate, appunto, sezioni catastali, identificate da codici alfanumerici composti da due o più caratteri. Nel 1999 i comuni unificarono il catasto terreni e quello dei fabbricati. Tipologie di sezione catastale immobile. La sezione catastale comprende, come accennato, la sezione urbana, relativa agli immobili iscritti al catasto fabbricati (CF), e quella censuaria per terreni e fabbricati rurali registrati al catasto terreni (CT). • sc. D) |
massimo67 |
30 |
20:01:38 |
rus-est |
ed. |
карта готовности к обучению в школе |
koolivalmiduskaart |
platon |
31 |
20:01:29 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к калабрийскому организованному преступному сообществу "Ндрангета" |
'ndranghetistico |
alesssio |
32 |
19:54:53 |
rus-pol |
inf. |
покупать в долг |
kupować na krechę |
Simplyoleg |
33 |
19:51:55 |
eng-rus |
hotels |
bellman n., mr., ind., CN. |
носильщик сущ., м.р., нескл., исчисл. (Слово bellman обозначает младшего сотрудника отеля, который помогает гостям с багажом и выполняет поручения, связанные с размещением. Входит в состав службы front of house. Выполняет следующие задачи: встреча гостей, перенос багажа, сопровождение до номера, доставку вещей и помощь с такси. Работает в связке с doorman (швейцаром) и concierge (консьержем), занимает нижнюю ступень иерархии гостиничного персонала, но играет важную роль в создании первого впечатления. В американском английском используется чаще, чем porter, распространён в международных отельных сетях. В русском языке точного аналога нет, чаще переводится описательно: коридорный, носильщик. • The bellman greeted us at the entrance and took our bags to the room.
Коридорный встретил нас у входа и донёс наш багаж до номера.
english5minutes.ru • This hotel has polite bellmen who are always ready to help.
В этом отеле работают вежливые беллмены, всегда готовые помочь. english5minutes.ru) |
kira_staufen |
34 |
19:48:39 |
rus-pol |
inf. |
стремление быть в центре внимания |
parcie na szklo |
Simplyoleg |
35 |
19:01:24 |
ger-ukr |
gen. |
Wettermast |
метеощогла |
Io82 |
36 |
18:48:51 |
eng-rus |
med. |
vigilance system control procedure |
процедура контроля со стороны системы надзора |
iwona |
37 |
18:38:59 |
rus-ger |
gen. |
с изменчивой погодой |
wetterunbeständig (Outdoor-Hochzeit auch im wetterunbeständigen Deutschland?! – Ja, natürlich!) |
Ремедиос_П |
38 |
18:37:01 |
rus-ger |
law |
Какие-либо препятствия для совершения нотариальных действий отсутствуют. |
Eine Vorbefassung liegt nicht vor. |
maqig |
39 |
18:29:35 |
eng-rus |
sport. |
wrong-foot |
заставить потерять равновесие ([Inter's defender] Francesco Acerbi [was] unlucky to deflect PSG's second goal and wrong-foot Sommer. yahoo.com) |
Danellio |
40 |
18:28:46 |
eng-rus |
ling. |
Quileute |
квилиут |
igisheva |
41 |
18:13:22 |
eng-rus |
gen. |
push and go car |
инерционная машинка (игрушка) |
Reklama |
42 |
18:09:14 |
eng-rus |
med. |
Inje University Sanggye Paik Hospital |
Больница Хэундэ Пайк при университете Индже |
bigmaxus |
43 |
18:07:42 |
eng |
med. |
socioeconomic status |
SES |
bigmaxus |
44 |
18:06:55 |
eng |
med. |
Charlson Comorbidity Index |
CCI |
bigmaxus |
45 |
18:05:08 |
eng-rus |
inet. |
physical world |
реальный мир (противопоставляется онлайновому миру) |
A.Rezvov |
46 |
18:04:47 |
eng-rus |
gen. |
social breakdown |
социальный слом |
xmoffx |
47 |
18:02:26 |
eng-rus |
med.appl. |
multi-vent mask |
маска Вентури |
iwona |
48 |
17:41:12 |
eng-rus |
med. |
National Health Insurance Service |
Национальная служба медицинского страхования (Южной Кореи) |
bigmaxus |
49 |
17:40:14 |
eng |
abbr. med. |
NHIS |
National Health Insurance Service (in South Korea) |
bigmaxus |
50 |
17:37:30 |
eng-rus |
med. |
Single risk factors |
независимые факторы риска |
bigmaxus |
51 |
17:31:06 |
rus-spa |
gen. |
развенчивать мифы |
desmontar |
tanja-ilyna |
52 |
17:29:13 |
eng-rus |
gen. |
safeguard |
предохранить |
Рина Грант |
53 |
17:28:54 |
rus-spa |
gen. |
безыскусно |
sin artificios (para explicar sin artificios «lo que significa acompañar a la mujer en el instante que todo cambia para siempre») |
tanja-ilyna |
54 |
17:03:54 |
eng-rus |
build.mat. |
palomino |
a light warm pale limewash paint colour похож на цвет верблюжьей шерсти (RGB 225, 192, 151) |
Ulkina |
55 |
17:02:50 |
rus-ger |
arts. |
портфолио |
künstlerische Mappe (Die Vorauswahl erfolgt anhand einer eingereichten künstlerischen Mappe... udk-berlin.de) |
Freizeit |
56 |
16:59:59 |
rus-ger |
gen. |
интересный |
von Interesse (кому-л. -- für jmdn) |
Ремедиос_П |
57 |
16:59:17 |
rus-ger |
footb. |
взрослый футбол |
Erwachsenenfußball (Переход во взрослый футбол для молодых игроков должен быть менее болезненным tass.ru) |
Tchaycupcake |
58 |
16:49:20 |
eng-rus |
virol. |
herpes virus entry mediator |
медиатор проникновения вируса герпеса |
VladStrannik |
59 |
16:38:31 |
eng-rus |
comp.graph. |
design concept |
дизайнерская концепция |
igisheva |
60 |
16:38:27 |
rus-jpn |
gen. |
гайд |
トリセツ |
karulenk |
61 |
16:31:26 |
rus-khm |
gen. |
в полдень |
ថ្ងៃបែរ |
yohan_angstrem |
62 |
16:30:10 |
rus-khm |
gen. |
касательно |
បែរឯ |
yohan_angstrem |
63 |
16:29:51 |
rus-khm |
gen. |
повернуться лицом |
បែរមុខ |
yohan_angstrem |
64 |
16:29:00 |
rus-khm |
gen. |
отводить глаза |
បែរព្រះនេត្រ |
yohan_angstrem |
65 |
16:27:48 |
rus-khm |
gen. |
откладывать |
បែរបែក (одно от другого) |
yohan_angstrem |
66 |
16:26:41 |
rus-khm |
gen. |
повернуть назад |
បែរចេញ |
yohan_angstrem |
67 |
16:26:18 |
rus-khm |
gen. |
ёмкость |
បែរ (цистерна, для разведения рыб) |
yohan_angstrem |
68 |
16:25:09 |
rus-khm |
gen. |
становиться |
បែរ |
yohan_angstrem |
69 |
16:24:24 |
rus-khm |
ornit. |
чибис |
ត្រដេវវិច (вид чибиса, Lobivanellus atronuchalis) |
yohan_angstrem |
70 |
16:23:17 |
rus-khm |
gen. |
иметь склонность к пороку |
វិចចិត្ត |
yohan_angstrem |
71 |
16:22:55 |
rus-khm |
gen. |
обшивать циновку |
វិចកន្ទេល |
yohan_angstrem |
72 |
16:22:42 |
rus-khm |
gen. |
трястись |
វិច |
yohan_angstrem |
73 |
16:20:04 |
rus-khm |
gen. |
делать постоянно |
ពឺតតែ (Муж стремиться заработать, жена только и делает, что тратит (только постоянно тратит). ប្តីខំរក ប្រពន្ឋពឺតតែចាយ ។) |
yohan_angstrem |
74 |
16:19:41 |
rus-khm |
gen. |
ударять изо всех сил |
សំពងពេញទំហឹង |
yohan_angstrem |
75 |
16:19:20 |
rus-khm |
gen. |
изо всех сил |
ពឺត |
yohan_angstrem |
76 |
16:19:01 |
rus-khm |
gen. |
торопиться |
ពឺត |
yohan_angstrem |
77 |
16:18:33 |
rus-khm |
gen. |
парализованный |
ព្រវារ (неспособный ходить, но способный ползать) |
yohan_angstrem |
78 |
16:18:03 |
rus-khm |
gen. |
иммигрант |
អន្តោប្រវេសន្ត |
yohan_angstrem |
79 |
16:17:41 |
rus-khm |
gen. |
пытаться остаться на плаву |
ប្រវេ (финансово) |
yohan_angstrem |
80 |
16:17:18 |
rus-khm |
gen. |
часто хватать |
ប្រវារឿយៗ |
yohan_angstrem |
81 |
16:16:58 |
rus-khm |
gen. |
стремиться ухватить |
ប្រវេ |
yohan_angstrem |
82 |
16:16:28 |
rus-khm |
gen. |
стремиться ухватить |
ប្រវេប្រវា |
yohan_angstrem |
83 |
16:15:58 |
rus-khm |
gen. |
хромающая походка |
ដំណើរព្រវីព្រវារ |
yohan_angstrem |
84 |
16:14:42 |
rus-khm |
gen. |
прихрамывать |
ព្រវីព្រវារ (инвалид прихрамывает ពិការព្រវីព្រវារ • ампутант прихрамывает ខ្វិនព្រវីព្រវារ • человек прихрамывает មនុស្សព្រវីព្រវារ) |
yohan_angstrem |
85 |
16:14:23 |
rus-khm |
gen. |
дергать руками и ногами |
ព្រវីព្រវារ (как о тонущем человеке) |
yohan_angstrem |
86 |
16:13:57 |
rus-khm |
gen. |
пытаться остаться на плаву |
ព្រវីព្រវារ (финансово) |
yohan_angstrem |
87 |
16:13:36 |
rus-khm |
gen. |
прилагать усилия, но без результата |
ព្រវីព្រវារ |
yohan_angstrem |
88 |
16:13:20 |
rus-khm |
gen. |
стремиться ухватить |
ព្រវារ |
yohan_angstrem |
89 |
16:13:00 |
rus-khm |
gen. |
стремиться двигаться вперёд |
មមុលចូល |
yohan_angstrem |
90 |
16:12:58 |
eng |
med. |
Menopausal hormone therapy |
MHT |
bigmaxus |
91 |
16:12:40 |
rus-khm |
gen. |
стремиться двигаться вперёд |
ខំមមុលចូល |
yohan_angstrem |
92 |
16:12:30 |
eng-rus |
med. |
Menopausal hormone therapy |
менопаузальная гормональная терапия |
bigmaxus |
93 |
16:12:09 |
rus-ger |
gen. |
общественное единение |
gesellschaftlicher Zusammenhalt |
Ремедиос_П |
94 |
16:11:54 |
rus-khm |
gen. |
стараться проложить путь |
មមុល |
yohan_angstrem |
95 |
16:11:35 |
rus |
med. |
менопаузальная гормональная терапия |
МГТ |
bigmaxus |
96 |
16:11:29 |
rus-khm |
gen. |
напускать бойцовых рыбок друг на друга |
ប្លាំត្រីក្រឹម (чтобы сравнить и понять, кто из них лучше) |
yohan_angstrem |
97 |
16:11:05 |
rus-khm |
gen. |
сравнивать |
ប្លាំចំបាប់ (силу или скорость в борьбе, испытании) |
yohan_angstrem |
98 |
16:10:40 |
rus-khm |
gen. |
испытывать силу |
សាកកម្លាំងនិងសមត្ថភាពគ្នាឲ្យដឹងជាមុន (сравнивая) |
yohan_angstrem |
99 |
16:10:14 |
rus-khm |
gen. |
напускать петухов друг на друга |
ប្លាំមាន់ (чтобы сравнить и понять, кто из них лучше) |
yohan_angstrem |
100 |
16:09:45 |
rus-khm |
gen. |
сравнивать |
ប្លាំ (силу или скорость, испытанием, экспериментом, тестом, сравнивая одного с другим; например бойцовых рыбок, петухов и т.п.) |
yohan_angstrem |
101 |
16:08:47 |
rus-khm |
gen. |
произносить длинный гласный звук |
និយាយបង្អូស (например មឺត вместо មឺត) |
yohan_angstrem |
102 |
16:08:27 |
rus-khm |
gen. |
бежать изо всех сил |
រត់ខ្លាំងពេញទំហឹង |
yohan_angstrem |
103 |
16:08:04 |
rus-khm |
gen. |
наклоняться |
មឹតពត់ |
yohan_angstrem |
104 |
16:07:41 |
rus-khm |
gen. |
запускать воздушного змея |
មឹត |
yohan_angstrem |
105 |
16:07:11 |
rus-khm |
gen. |
стараться изо всех сил |
ប្រឹងពេញទំហឹង |
yohan_angstrem |
106 |
16:06:54 |
rus-khm |
gen. |
прилагать усилия |
ប្រឹងពេញទំហឹង |
yohan_angstrem |
107 |
16:06:31 |
rus-ger |
gen. |
лояльный |
mit viel Verständnis (в смысле симпатизирующий • к кому-л. -- für jmdn) |
Ремедиос_П |
108 |
16:06:26 |
rus-khm |
gen. |
прилагать усилия |
ប្រែប្រឹង |
yohan_angstrem |
109 |
16:06:05 |
rus-khm |
gen. |
прилагать усилия |
កន្ត្រឺងប្រឹង |
yohan_angstrem |
110 |
16:05:44 |
rus-khm |
gen. |
прилагать усилия |
ប្រឹងស្មារតី |
yohan_angstrem |
111 |
16:05:01 |
rus-ger |
gen. |
быть лояльным |
viel Verständnis haben (в смысле симпатизировать. кому-л. -- für jmdn) |
Ремедиос_П |
112 |
16:04:38 |
rus-khm |
gen. |
очень трудный |
ប្រឹងព្អឹះ |
yohan_angstrem |
113 |
16:04:20 |
rus-khm |
gen. |
внимательно слушать |
ប្រឹងត្រចៀក |
yohan_angstrem |
114 |
16:04:12 |
rus-ger |
gen. |
симпатизировать |
viel Verständnis haben (кому-л. -- für jmdn) |
Ремедиос_П |
115 |
16:03:55 |
rus-khm |
gen. |
настойчиво продолжать |
ប្រឹងតែ |
yohan_angstrem |
116 |
16:03:35 |
rus-khm |
gen. |
делать всё зависящее |
ប្រឹង |
yohan_angstrem |
117 |
16:03:09 |
rus-khm |
gen. |
скакать мягко и ровно |
លុនរាប (о лошади) |
yohan_angstrem |
118 |
16:02:40 |
rus-khm |
gen. |
торопиться |
លុន |
yohan_angstrem |
119 |
16:02:22 |
rus-khm |
gen. |
скакать рысью |
លុន (о лошади) |
yohan_angstrem |
120 |
16:01:51 |
rus-khm |
gen. |
нарушать приватность |
រលុករលុយ |
yohan_angstrem |
121 |
16:01:30 |
rus-khm |
gen. |
нарушать приватность |
លុកលុយ |
yohan_angstrem |
122 |
16:00:53 |
rus-khm |
gen. |
выглядеть свирепо |
សង្ខើញ |
yohan_angstrem |
123 |
16:00:31 |
rus-khm |
gen. |
лечить язву |
ផ្សះដំបៅ (лекарственным способом) |
yohan_angstrem |
124 |
16:00:03 |
rus-khm |
gen. |
разрешать спор |
បន្សះ |
yohan_angstrem |
125 |
15:59:43 |
rus-khm |
gen. |
излечивать |
ធ្វើឲ្យសះ |
yohan_angstrem |
126 |
15:59:22 |
rus-khm |
gen. |
излечивать |
ធ្វើឲ្យជាសះស្បើយ |
yohan_angstrem |
127 |
15:58:47 |
rus-khm |
gen. |
излечивать |
បន្សះ |
yohan_angstrem |
128 |
15:57:30 |
rus-khm |
gen. |
ловить рыбу корзиной |
រុតត្រី (корзиной អង្រុត, см.) |
yohan_angstrem |
129 |
15:56:09 |
rus-ger |
gen. |
без шумихи |
ohne Sang und Klang |
Ремедиос_П |
130 |
15:55:53 |
rus-ger |
gen. |
без шумихи |
sang- und klanglos |
Ремедиос_П |
131 |
15:50:11 |
rus-ita |
gen. |
внебрачный |
fuori dal vincolo coniugale (figli nati fuori dal vincolo coniugale; in mancanza di un vincolo coniugale; in assenza di matrimonio • Molte sono oggi le coppie che decidono di instaurare un rapporto sentimentale stabile al di fuori del vincolo coniugale) |
massimo67 |
132 |
15:47:19 |
rus-jpn |
inf. |
Бесполезно с тобой разговаривать |
話にならない |
karulenk |
133 |
15:46:25 |
rus-ita |
gen. |
внебрачный |
fuori dal matrimonio (figli nati fuori dal matrimonio; nati fuori dal vincolo coniugale; rapporti sessuali fuori dal matrimonio; fare sesso al di fuori del matrimonio • a prescindere dal fatto che la nascita sia avvenuta all'interno, ovvero al di fuori di un matrimonio) |
massimo67 |
134 |
15:44:02 |
rus-ger |
gen. |
срывать переговоры |
Verhandlungen zum Scheitern bringen |
Ремедиос_П |
135 |
15:43:05 |
rus-ger |
gen. |
срывать переговоры |
Verhandlungen vereiteln |
Ремедиос_П |
136 |
15:41:53 |
rus-ita |
gen. |
служитель культа, совершающий обряд бракосочетания |
ministro del culto celebrante (Celebrante: nel matrimonio concordatario il celebrante è un ministro del culto cattolico, mentre nel matrimonio civile è l'ufficiale di stato; Совершая таинство брака, служители христианского культа • Il ministro del culto, davanti al quale avviene la celebrazione, deve dare lettura agli sposi degli artt. 130, 131 e 132 del codice civile; Il matrimonio celebrato davanti a un ministro del culto cattolico è regolato in conformità del Concordato con la Santa Sede) |
massimo67 |
137 |
15:38:17 |
rus-ger |
inf. |
навострить лыжи |
drauf und dran sein (сделать что-л. -- etw. zu tun) |
Ремедиос_П |
138 |
15:34:09 |
rus-ger |
gen. |
последнее |
das Letztere (второй из вышеназванных вариантов • Unter „Geschenk“ versteht hier Paulus entweder die hohen Güter, die Gebern und Empfängern aus dem Almosen erwachsen, oder er denkt an jene unaussprechlichen Güter, die durch Christi Ankunft der ganzen Welt so freigebig sind geschenkt worden; das Letztere scheint näher zu liegen) |
Ремедиос_П |
139 |
15:27:47 |
eng-rus |
context. |
ubiquitous |
популярный |
suburbian |
140 |
15:27:28 |
rus-jpn |
gen. |
моральный упадок |
道徳的退廃 (どうとくてきたいはい) |
karulenk |
141 |
15:21:08 |
rus-ger |
prop.&figur. |
заскочить в движущийся поезд |
auf den fahrenden Zug aufspringen |
Ремедиос_П |
142 |
15:20:11 |
eng-rus |
fin. |
orphan structure |
специализированное финансовое общество (rbc.ru) |
Reklama |
143 |
15:16:26 |
rus-jpn |
gen. |
притянуто за уши |
こじつけ (その理論はこじつけだ。Эта теория притянута за уши.) |
karulenk |
144 |
14:52:58 |
rus-ita |
gen. |
приводить в соответствие с |
allineare a (адаптировать (к потребностям рынка); Приведение стратегии в соответствие с потребностями рынка означает, что нужно адаптировать стратегию компании так, чтобы она лучше удовлетворяла запросы и требования потребителей. • per allinearlo al prezzo di vendita; volte ad allineare gli standard sanitari alle norme dell’Unione; al fine di adeguarlo alle nuove prescrizioni previste dalla Legge; al bisogno di adeguare gli edifici alle norme attuali) |
massimo67 |
145 |
14:47:05 |
eng-rus |
gen. |
the here and now |
сиюминутность |
Abysslooker |
146 |
14:44:48 |
eng-rus |
fig. |
explode |
загреметь (стать широко известным • The Tarrington
case is about to explode, while the Daniels case is on the
wane.) |
Abysslooker |
147 |
14:41:10 |
eng-rus |
|
get the best of the bargain |
get the better end of the bargain |
Abysslooker |
148 |
14:40:27 |
eng-rus |
idiom. |
get the better end of the bargain |
оказаться в выигрыше (Some think that I save some energy and get the better end of the bargain when other people help me. This is actually a major loss.) |
Abysslooker |
149 |
14:39:23 |
rus-ger |
gen. |
постоянно меняться |
immer im Wandel sein |
Ремедиос_П |
150 |
14:39:06 |
eng-rus |
|
get the better end of the bargain |
get the best of the bargain |
Abysslooker |
151 |
14:38:33 |
rus-ita |
gen. |
операционное совершенство |
eccellenza operativa (L'eccellenza operativa (in inglese "operational excellence") è l'obiettivo di promuovere le prestazioni aziendali attraverso pratiche efficienti e trasparenti per ridurre costi e rischi operativi e offrire una migliore qualità del servizio • оптимизации производства; совершенствование операционной деятельности; повышение операционной эффективности; оптимизация операционной деятельности компании) |
massimo67 |
152 |
14:37:37 |
rus-ger |
gen. |
устойчивость системы в целом |
Stabilität des Ganzen |
Ремедиос_П |
153 |
14:36:24 |
rus-jpn |
pharma. |
БАД |
サプリメント (от англ. supplement) |
karulenk |
154 |
14:35:12 |
rus-ger |
nat.res. |
влияние человека на природу |
menschliches Wirken |
Ремедиос_П |
155 |
14:34:55 |
eng-rus |
gen. |
interview pre-interview, post-interview task |
тестовое задание (при приеме на работу • The candidates who showed interest in the role have to complete the
pre-interview task before being invited for a face-to-face interview. ihlondon.com • A recruiter sparked controversy after revealing that he rejected a Gen Z applicant for refusing to complete a 90-minute post-interview task. dailymail.co.uk) |
burachok36 |
156 |
14:34:48 |
eng-rus |
gen. |
ensure |
поощрять (содействовать появлению, проявлению, развитию чего-либо • A significant increase in investment and tax revenue should also be ensured.) |
Abysslooker |
157 |
14:31:44 |
rus-ger |
gen. |
тропический лес |
tropischer Urwald |
Ремедиос_П |
158 |
14:30:01 |
rus-ger |
gen. |
давайте признаемся себе |
lasst uns anerkennen (Lasst uns anerkennen, dass es keine Wildnis mehr gibt und auch keine Unberührtheit) |
Ремедиос_П |
159 |
14:29:59 |
rus-ita |
inherit.law. |
имущественные активы |
patrimonio attivo |
Simplyoleg |
160 |
14:29:15 |
rus-ita |
law |
имущественные активы |
patrimonio attivo |
Simplyoleg |
161 |
14:18:38 |
rus-ger |
fig. |
островок безопасности |
Rückzugsort |
Ремедиос_П |
162 |
14:17:45 |
rus-ger |
fig. |
островок безопасности |
Rückzugsraum |
Ремедиос_П |
163 |
14:17:29 |
rus-ger |
gen. |
безопасное место |
Rückzugsraum |
Ремедиос_П |
164 |
14:16:56 |
rus-ger |
nat.res. |
экологическое убежище |
Rückzugsraum |
Ремедиос_П |
165 |
14:13:55 |
eng-rus |
O&G |
GA drawing |
чертеж ОВ (общего вида) |
maystay |
166 |
14:13:39 |
rus-ger |
gen. |
обеспечивать возможность существования |
Lebensgrundlagen gewährleisten (кому-л. -- jmds) |
Ремедиос_П |
167 |
14:11:15 |
eng-rus |
PSP |
internal relay fault |
реле внутренней неисправности |
MAS37 |
168 |
14:09:03 |
rus-khm |
gen. |
идти в погребальной процессии |
ហែខ្មោច |
yohan_angstrem |
169 |
14:08:50 |
eng |
abbr. PSP |
IRF |
internal relay fault |
MAS37 |
170 |
14:07:50 |
rus-ger |
gen. |
с точки зрения человека |
vom Menschen her (Ökosystemschutz ist klar anthropozentrisch, also vom Menschen her gedacht) |
Ремедиос_П |
171 |
14:06:12 |
eng-rus |
gen. |
speak aloud |
оглашать (This culminates in a climax that speaks aloud their dark secret, one that was far more interesting when it was just ambiguous.) |
Abysslooker |
172 |
14:04:42 |
rus-ger |
fig. |
лизать задницу |
in den Arsch kriechen (кому-л. -- jmdm) |
Ремедиос_П |
173 |
14:02:34 |
rus-ger |
gen. |
менять устоявшиеся представления о норме |
mit Konventionen brechen |
Ремедиос_П |
174 |
14:01:32 |
rus-ger |
gen. |
общепринятые нормы |
Konventionen |
Ремедиос_П |
175 |
13:59:58 |
rus-ger |
gen. |
отказаться от заведённого порядка вещей |
mit Konventionen brechen |
Ремедиос_П |
176 |
13:57:36 |
rus-ger |
gen. |
оставить привычку |
mit einer Gewohnheit brechen |
Ремедиос_П |
177 |
13:56:49 |
rus-ger |
gen. |
попрощаться с традицией |
mit einer Tradition brechen |
Ремедиос_П |
178 |
13:43:19 |
rus-ita |
gen. |
уполномоченный сотрудник отдела ЗАГС, ответственный за проведение церемонии государственной регистрации заключения брака |
ufficiale di stato civile celebrante (che celebra; "USC celebrante" indica l'Ufficiale dello Stato Civile che funge da celebrante di un matrimonio; специалист (сотрудник ЗАГСа), ответственный за проведение госрегистрации заключения брака; Ответственность за проведение церемонии государственной регистрации заключения брака в торжественной обстановке лежит на начальнике отдела; ministro del culto celebrante, Служитель культа, совершающий (совершивший) обряд бракосочетания • Non sempre, tuttavia, la lettura dell'atto di matrimonio spetta all'ufficiale di stato civile celebrante; La delega all'USC celebrante può essere firmata dal sindaco stesso? L'ufficiale di stato civile celebrante una nascita, che celebra una nascita; Per i matrimoni religiosi con valore civile, sono i ministri del culto celebranti a richiederne la trascrizione nei registri di stato civile.) |
massimo67 |
179 |
13:31:16 |
rus-ita |
law |
статус недостойного вступать в наследство |
indegnita a succedere |
Simplyoleg |
180 |
13:22:21 |
rus-fre |
med. |
плевроперикардиальный выпот |
épanchement pleuropéricardique |
ROGER YOUNG |
181 |
13:16:00 |
rus-ita |
law |
с чистой совестью |
in tutta coscienza |
Simplyoleg |
182 |
13:10:18 |
rus-ita |
lit. |
мальчик, который кричал: "Волк!" |
al lupo, al lupo! |
spanishru |
183 |
13:07:54 |
eng-rus |
med. |
Gillick competence |
Компетенция Гиллика (Термин, возникший в Англии и Уэльсе и используемый в медицинском праве для принятия решения о том, может ли ребенок дать согласие на собственное медицинское лечение без необходимости получения разрешения или ведома родителей.) |
bigmaxus |
184 |
13:05:10 |
eng |
med. |
Scottish Medicines Consortium |
SMC |
bigmaxus |
185 |
12:56:29 |
eng-rus |
priv.int.law. |
overriding mandatory rules |
сверхимперативные нормы МЧП |
tanja-ilyna |
186 |
12:54:38 |
eng-rus |
med. |
emergency surge area |
расширенная зона приёмного отделения |
bigmaxus |
187 |
12:43:48 |
eng-rus |
busin. |
endorse a document |
утвердить документ |
evene |
188 |
12:43:08 |
eng-rus |
busin. |
endorse a document |
согласовать документ |
evene |
189 |
12:41:41 |
eng-rus |
busin. |
agree to a document |
согласовать документ |
evene |
190 |
12:39:56 |
eng-rus |
gen. |
negotiate a document |
обсудить документ |
evene |
191 |
12:20:44 |
eng-rus |
law, court |
uphold the claimant's claim |
удовлетворить иск истца |
Aiduza |
192 |
12:19:27 |
eng-rus |
law, court |
uphold the claim |
удовлетворить иск |
Aiduza |
193 |
12:17:40 |
eng-rus |
biotechn. |
primary validation |
первичная валидация |
CRINKUM-CRANKUM |
194 |
12:02:54 |
ger-ukr |
gen. |
Kurzschlussstecker |
короткозамикач |
Io82 |
195 |
11:55:34 |
rus-ita |
law |
провинция Форли-Чезена |
FC |
Simplyoleg |
196 |
11:32:22 |
rus-ger |
surg. |
трубчатый электрод |
Tubuselektrode |
hagzissa |
197 |
11:22:45 |
rus |
comp.graph. |
архивиз |
архитектурная визуализация |
igisheva |
198 |
11:21:05 |
eng-rus |
product. |
conversion department |
отдел конвертации |
iwona |
199 |
11:20:09 |
eng-rus |
vulg. |
have one's nose up smbd's ass |
целовать чью-л. задницу (заискивать) |
Ремедиос_П |
200 |
11:13:19 |
rus-ger |
gen. |
пойти не по тому пути |
danebenliegen (в рассуждениях и т.п.) |
Ремедиос_П |
201 |
11:10:15 |
eng |
abbr. |
MJSRV |
Multiple Journey Special Re-entry Visa |
russiangirl |
202 |
10:43:44 |
rus-khm |
gen. |
бездоказательно обвинять |
មួលបង្កាច់ |
yohan_angstrem |
203 |
10:38:30 |
rus-khm |
gen. |
модификация |
កំណែប្រែ |
yohan_angstrem |
204 |
10:23:11 |
eng-rus |
med. |
hospital passport |
медицинская карта стационарного больного |
iwona |
205 |
10:21:53 |
eng-rus |
gen. |
handwriting analyst |
почерковед |
Anglophile |
206 |
10:04:46 |
eng |
abbr. polym. |
VDF-HFP |
vinylidene fluoride-co-hexafluoropropylene |
silver_glepha |
207 |
9:58:17 |
rus-heb |
oncol. |
хорошо дифференцированный |
ממוין היטב (об опухоли) |
Баян |
208 |
9:41:37 |
rus-fre |
pharma. |
Французская фармакопея |
Pharmacopée française |
Rada0414 |
209 |
9:31:06 |
eng-rus |
gen. |
ramping up the tariffs |
повышение тарифов |
Anglophile |
210 |
9:17:44 |
eng-rus |
gen. |
ramp up purchases |
увеличить объём закупок |
Anglophile |
211 |
9:10:24 |
eng-rus |
idiom. |
slip under the radar |
выпасть из поля зрения |
Anglophile |
212 |
9:08:25 |
eng-rus |
inf. |
take a dip at the pool |
поплавать в бассейне |
ART Vancouver |
213 |
9:03:21 |
eng-rus |
gen. |
take in |
наслаждаться (зрелищем • The event that draws the most crowds is without doubt the summertime Symphony of Fire, when hundreds of thousands take in giant off-shore firework displays. • Take in a summer blockbuster at the air-conditioned Dolphin Theatre, 4555 Hastings St.) |
ART Vancouver |
214 |
8:59:11 |
eng-rus |
idiom. |
be straight |
честно себя вести (with someone • A politician should be straight with his voters.) |
ART Vancouver |
215 |
8:57:28 |
rus-por |
law |
фиктивная сделка |
transação fictícia |
Simplyoleg |
216 |
8:56:27 |
rus-por |
law |
мнимая сделка |
transação imaginária |
Simplyoleg |
217 |
8:55:02 |
eng-rus |
gen. |
cunning |
изворотливый (также "хитрый" • He's a good fellow but she's cunning. Read the fine print before you sign your partnership agreement with this lovely couple.) |
ART Vancouver |
218 |
8:52:19 |
rus-por |
law |
внутренняя воля |
vontade subjacente |
Simplyoleg |
219 |
8:50:24 |
eng-rus |
gen. |
staging |
проведение (*speaking of an event • the staging of the games -– проведение (олимпийских) игр) |
ART Vancouver |
220 |
8:48:55 |
rus-por |
law |
срок исковой давности |
prazo de prescrição |
Simplyoleg |
221 |
8:48:22 |
eng-rus |
gen. |
tin lizzie |
жестяная Лиззи Жестянка Лиззи (Прозвище автомобиля Ford Model T. В какой-то степени аналог русскоязычному прозвищу автомобиля вообще- "железный конь" (Лиззи – распространённая в США лошадиная кличка). • The Model T, affectionately known as the "Tin Lizzie", was launched in October 1908, and rapidly became the world's best-selling car. wikipedia.org) |
Sigor |
222 |
8:47:42 |
eng-rus |
gen. |
respected |
пользующийся уважением (In the latter half, she recounted how her grandfather, a respected businessman and pilot, was searching Mt. Rainier out of Seattle for a crashed military C-46 plane. Instead, he witnessed something transcendent-- nine 'flying saucers' moving in formation at about 1,700 mph. coasttocoastam.com • a respected scientist) |
ART Vancouver |
223 |
8:45:44 |
eng-rus |
real.est. |
Security Deposit |
гарантийный залог при аренде квартиры, дома ("A Security Deposit is payable in advance, in the amount of $.....") |
ART Vancouver |
224 |
8:37:14 |
eng-rus |
gen. |
snake oil |
шарлатанское средство |
Ivan Pisarev |
225 |
8:35:05 |
rus-por |
law |
нотариальное действие |
escritura pública |
Simplyoleg |
226 |
7:58:43 |
rus-lav |
gen. |
пустая болтовня |
tukšmuldēšana |
Anglophile |
227 |
7:54:02 |
rus-khm |
gen. |
поручение на передачу средств |
អាណត្តិបង្វែរ |
yohan_angstrem |
228 |
7:53:45 |
rus-khm |
gen. |
расписка о передаче средств |
ដីកាអមបង្វែរ |
yohan_angstrem |
229 |
7:53:22 |
rus-khm |
gen. |
передавать |
បង្វែរឲ្យ |
yohan_angstrem |
230 |
7:52:51 |
rus-khm |
gen. |
отрекаться |
បង្វែររាជ (в чью-либо пользу) |
yohan_angstrem |
231 |
7:52:30 |
rus-khm |
gen. |
передавать |
ឲ្យបែរ |
yohan_angstrem |
232 |
7:52:11 |
rus-khm |
gen. |
возвращать |
បង្វែរ |
yohan_angstrem |
233 |
7:51:48 |
rus-khm |
gen. |
возвращать |
ពង្វេរ |
yohan_angstrem |
234 |
7:51:34 |
rus-lav |
gen. |
простой народ |
parastā tauta |
Anglophile |
235 |
7:50:54 |
rus-khm |
gen. |
обучать |
ប្រៀន |
yohan_angstrem |
236 |
7:50:34 |
rus-khm |
gen. |
заполнять |
ធ្លូក (пространство пересаженными цветами) |
yohan_angstrem |
237 |
7:50:30 |
eng-rus |
bank. |
linked to |
дебетовая карта, привязанная к счету (investopedia.com) |
avstrilko |
238 |
7:50:04 |
rus-khm |
gen. |
разравнивать колдобины |
ធ្លូក (ямы, воронки и т.п. на дороге) |
yohan_angstrem |
239 |
7:49:25 |
rus-khm |
gen. |
подкрашивать |
ធ្លូក |
yohan_angstrem |
240 |
7:49:07 |
rus-khm |
gen. |
издавать звук постукивания |
ធ្វើឲ្យឮឆឹកៗ |
yohan_angstrem |
241 |
7:48:56 |
rus-lav |
inf. |
выгода |
labumiņš (небольшая) |
Anglophile |
242 |
7:48:46 |
rus-khm |
gen. |
тереться |
បញ្ឆឹក (в том числе в чувственном плане) |
yohan_angstrem |
243 |
7:48:26 |
rus-khm |
gen. |
тереть |
បញ្ឆឹក |
yohan_angstrem |
244 |
7:48:09 |
rus-khm |
gen. |
критично намекать |
និយាយបាយបៀងឲ្យឆិតៗ មិនចំ |
yohan_angstrem |
245 |
7:47:49 |
rus-khm |
gen. |
говорить с сарказмом |
បញ្ឆិតបញ្ឆៀង |
yohan_angstrem |
246 |
7:47:28 |
rus-khm |
gen. |
слегка касаться |
ធ្វើឲ្យបញ្ជ្រិះ |
yohan_angstrem |
247 |
7:47:09 |
rus-khm |
gen. |
прикасаться |
ធ្វើឲ្យបញ្ជ្រិះ |
yohan_angstrem |
248 |
7:46:59 |
rus-lav |
inf. |
польза |
labumiņš |
Anglophile |
249 |
7:46:19 |
rus-khm |
gen. |
попадать |
បាញ់ផ្តក់ឲ្យធ្លាក់ចំទីដៅ (выстрелом) |
yohan_angstrem |
250 |
7:45:56 |
rus-khm |
gen. |
испытывать судьбу |
ផ្តក់ (поставив фишку на номер в азартных играх) |
yohan_angstrem |
251 |
7:45:47 |
rus-lav |
inf. |
что-то хорошее |
labumiņš |
Anglophile |
252 |
7:45:20 |
rus-khm |
gen. |
обстреливать |
ផ្តក់ |
yohan_angstrem |
253 |
7:44:57 |
rus-khm |
ichtyol. |
краснохвостый барбус |
ឆ្កោក (Barbus altus) |
yohan_angstrem |
254 |
7:44:17 |
rus-khm |
gen. |
мучать, завязав руки за спиной и подвесив |
ឆ្កោក |
yohan_angstrem |
255 |
7:43:58 |
rus-khm |
gen. |
зарабатывать на жизнь подхалимажем |
រកស៊ីឡែបឡប |
yohan_angstrem |
256 |
7:43:38 |
rus-khm |
gen. |
лизоблюд |
មនុស្សឡែបឡប |
yohan_angstrem |
257 |
7:43:17 |
rus-khm |
gen. |
добиваться от начальства содействия и потворства |
ឡែបឡប |
yohan_angstrem |
258 |
7:42:56 |
rus-khm |
gen. |
добиваться от начальства содействия и потворства |
អែបអប |
yohan_angstrem |
259 |
7:42:29 |
rus-khm |
gen. |
неприятность |
អផ្សុកអប្បសាន្ត |
yohan_angstrem |
260 |
7:42:09 |
rus-khm |
gen. |
неприятность |
អផ្សុកអប្សាន្ត |
yohan_angstrem |
261 |
7:41:45 |
rus-khm |
gen. |
одиночество |
អផ្សុក |
yohan_angstrem |
262 |
7:41:28 |
rus-khm |
gen. |
скучный |
អផ្សុក |
yohan_angstrem |
263 |
7:41:05 |
rus-khm |
gen. |
длинный отрезок золотой бумаги |
ថងយន់ (или серебряной, для украшения) |
yohan_angstrem |
264 |
7:39:34 |
rus-khm |
gen. |
устать от болтовни |
រួយមាត់ |
yohan_angstrem |
265 |
7:39:15 |
rus-khm |
gen. |
болтать ерунду |
យន់បបូរមាត់ (особенно, о пьяном) |
yohan_angstrem |
266 |
7:38:42 |
rus-khm |
gen. |
с тяжёлыми веками |
យន់ត្របកភ្នែក |
yohan_angstrem |
267 |
7:38:08 |
rus-khm |
gen. |
утяжеляться |
យន់ (о веках, от усталости) |
yohan_angstrem |
268 |
7:37:38 |
rus-khm |
gen. |
уставать |
យន់ |
yohan_angstrem |
269 |
7:37:18 |
rus-khm |
gen. |
уставать |
យន់កម្លាំង |
yohan_angstrem |
270 |
7:36:51 |
rus-khm |
gen. |
слабый |
យន់ |
yohan_angstrem |
271 |
7:36:32 |
rus-khm |
gen. |
иметь большую надежду |
មានសេចក្តីសង្ឃឹមយ៉ាងមាំមួង |
yohan_angstrem |
272 |
7:35:41 |
rus-khm |
gen. |
твёрдая решимость |
ប្តេជ្ញាចិត្តមុតមាំ |
yohan_angstrem |
273 |
7:35:21 |
rus-khm |
gen. |
злое выражение лица |
មុខមាំ |
yohan_angstrem |
274 |
7:34:57 |
rus-khm |
gen. |
крепко держать в руке |
កាន់មាំ |
yohan_angstrem |
275 |
7:34:33 |
rus-khm |
gen. |
крепкий |
មាំមួន |
yohan_angstrem |
276 |
7:34:10 |
rus-khm |
gen. |
крепкий |
មាំទាំ |
yohan_angstrem |
277 |
7:33:50 |
rus-khm |
gen. |
мощно |
មាំ |
yohan_angstrem |
278 |
7:33:32 |
rus-khm |
gen. |
сильный |
មាំ |
yohan_angstrem |
279 |
7:33:09 |
eng-rus |
sl., teen. |
brief |
брифинговать |
Anglophile |
280 |
7:15:46 |
eng-rus |
gen. |
team up |
объединить усилия (FPG Capital is one of five partners teaming up to form this global innovation force.) |
ART Vancouver |
281 |
6:20:46 |
rus-ger |
vulg. |
давать что-л. за красивые глаза |
in den Arsch schieben |
Ремедиос_П |
282 |
6:13:11 |
eng-rus |
context. |
communion |
сообщество (human
communion – людское
сообщество) |
Mr. Wolf |
283 |
6:09:38 |
eng-rus |
context. |
mangled |
искромсанный |
Mr. Wolf |
284 |
6:07:55 |
eng-rus |
context. |
all right |
вправду (the man and his horsy wife existed all right – этот человек и его наездница-жена и вправду существовали
) |
Mr. Wolf |
285 |
6:03:23 |
eng-rus |
busin. |
business is down |
спад деловой активности (*ситуация, когда предприятия, магазины, рестораны и т.п. несут убытки • Damage done, that simple. You may not support the man but 50% of your fellow Americans re-elected him. We just came back from Palm Desert, all business is down. Restaurant owners told us it's not just Canadians, it's Auzzies, Kiwis, British, Asia...canceled bookings, for the same reason. I feel bad that Bellingham is hurting but so are all the Canadians affected by the actions of your Dear Leader. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
286 |
6:02:26 |
eng-rus |
comp.sl. |
misclick |
мисклик |
Victor_G |
287 |
6:02:00 |
eng-rus |
context. |
presently |
вот-вот |
Mr. Wolf |
288 |
5:52:25 |
eng-rus |
gen. |
Administration Office |
управление (*как часть структуры предприятия. Наиболее распространённый термин: *Нead Оffice) |
ART Vancouver |
289 |
5:27:58 |
eng-rus |
context. |
give a hoot about |
наплевать |
Mr. Wolf |
290 |
5:24:10 |
eng-rus |
context. |
crested |
знатный (crested name – знатное имя
) |
Mr. Wolf |
291 |
5:14:03 |
rus-ger |
med. |
диссекция подмышечных лимфатических узлов |
Axilladissektion |
Лорина |
292 |
3:52:46 |
eng-rus |
context. |
jerkily |
резко |
Mr. Wolf |
293 |
3:42:51 |
eng-rus |
context. |
trill |
свирест (the crickets emitting their metallic trill – металлический свирест сверчков) |
Mr. Wolf |
294 |
3:37:04 |
eng-rus |
gen. |
hindersome |
проблемный |
slayer044 |
295 |
3:36:45 |
eng-rus |
gen. |
hindersome |
затруднительный |
slayer044 |
296 |
3:10:01 |
eng-rus |
police |
highly intoxicated |
в состоянии сильного алкогольного опьянения (A man described by police as "highly intoxicated" needed 50 stitches to his face following an attack by his own dog — and investigators say the dog was hurt, too. On May 14 at about 4 a.m., Chase Mounties responded to a report at a home in Lee Creek where a drunk man was being assessed by BC Ambulance Service paramedics for substantial facial injuries. “Police were told the injuries were caused by the man’s own dog,” said Const. Sarah Van Wilgenburg of the Chase RCMP. “Later that morning, police were informed that the dog had been brought to a local veterinary clinic for treatment of injuries believed to have been caused by a hatchet.” (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
297 |
3:03:05 |
eng-rus |
context. |
unruffled |
ровный (treating me with the unruffled mute sweetness of
a nurse – обхаживала меня с ровной, немой мягкостью сиделки) |
Mr. Wolf |
298 |
2:27:40 |
eng-rus |
crim.law. |
aggravated assault |
умышленное причинение тяжкого вреда здоровью (Aggravated assault is *the most serious form of assault*, typically defined as an attack that results in severe injury, maiming, disfigurement, or endangers the victim's life. Aggravated Assault is a serious criminal offence in Canada and is defined as the *intentional* application of force, either directly or indirectly, to another person without their consent. The FBI's Uniform Crime Reporting (UCR) Program defines aggravated assault as an unlawful attack by one person upon another *for the purpose of inflicting* severe or aggravated bodily injury. -- т.е. чётко оговаривается, что умысел имеет место --- УК РФ Статья 111. Умышленное причинение тяжкого вреда здоровью. • Police said a woman was found dead at the scene, while an injured victim was taken to hospital. Police said the 27-year-old male victim suffered serious injuries in the attack, resulting in the aggravated assault charge. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
299 |
2:21:18 |
eng-rus |
gen. |
for the purposes of |
с целью (*однако чаще применяется выражение for the purpose of • *for the purposes of* securing these opportunities • an unlawful attack by one person upon another *for the purpose of* inflicting severe or aggravated bodily injury) |
ART Vancouver |
300 |
1:59:39 |
rus-ita |
fig. |
осуществимый |
percorribile |
Avenarius |
301 |
1:58:02 |
rus-ita |
fig. |
возможный |
percorribile (È l'unica strada percorribile per risolvere il problema
) |
Avenarius |
302 |
1:52:10 |
rus-ita |
gen. |
выходка |
goliardata (студенческая) |
Avenarius |
303 |
1:50:39 |
eng-rus |
gen. |
heal |
улаживать противоречия |
glorr |
304 |
1:34:22 |
eng-rus |
polite |
I wish you a very happy birthday |
поздравляю вас с днём рождения |
ART Vancouver |
305 |
1:31:33 |
rus-ita |
psychol. |
торможение |
freno inibitorio |
Avenarius |
306 |
1:29:14 |
eng-rus |
construct. |
depth of the pit |
глубина котлована (*при высотном строительстве • With the old building now reduced to rubble, crews can move onto shoring and excavation. Given the depth of the pit required, above-grade construction won't be visible for some time. skyrisecities.com) |
ART Vancouver |
307 |
1:26:26 |
eng-rus |
gen. |
block traffic |
препятствовать движению транспорта (("Найти парковку непросто не только из-за загруженности дорог, но и из-за автохамов, которые перегораживают выезды, оставляют авто на тротуаре и просто препятствуют движению транспорта." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
308 |
1:25:59 |
eng-rus |
gen. |
block traffic |
прервать движение (Traffic to and from the Alex Fraser Bridge was blocked for several hours last Sunday due to a three-vehicle accident at the south end. – движение транспорта было прервано) |
ART Vancouver |
309 |
1:21:09 |
eng-rus |
gen. |
road congestion |
транспортная загруженность (Все знают, что в центре большая транспортная загруженность. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
310 |
1:20:52 |
eng-rus |
gen. |
road congestion |
загруженность дорог (The biggest problems are building works and road congestion. (Sunday Times) • "Найти парковку непросто не только из-за загруженности дорог, но и из-за автохамов, которые перегораживают выезды, оставляют авто на тротуаре и просто препятствуют движению транспорта." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
311 |
1:16:23 |
eng-rus |
gen. |
rude driver |
автохам ("Найти парковку непросто не только из-за загруженности дорог, но и из-за автохамов, которые перегораживают выезды, оставляют авто на тротуаре и просто препятствуют движению транспорта." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
312 |
0:58:21 |
eng-rus |
construct. |
project's exterior appearance |
внешний вид проекта (Triple glazing, glass solar shading and a general horizontal expression define the project's exterior appearance. skyrisecities.com) |
ART Vancouver |
313 |
0:54:02 |
eng-rus |
gen. |
congested area |
загруженная транспортом часть города ("Центральное кольцо, пожалуй, самая загруженная транспортом часть города." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
314 |
0:53:21 |
eng-rus |
gen. |
congested |
загруженный транспортом ("Центральное кольцо, пожалуй, самая загруженная транспортом часть города." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
315 |
0:45:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
study materials manual |
руководство по материалам исследования |
Andy |
316 |
0:44:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
trial materials manual |
руководство по материалам исследования |
Andy |
317 |
0:43:53 |
eng-rus |
med. |
tumour microenvironment |
микроокружение опухоли |
Andy |
318 |
0:42:43 |
eng-rus |
gen. |
video content |
информационная видео-продукция (*the term used in contracts) |
ART Vancouver |
319 |
0:41:52 |
eng-rus |
gen. |
video content |
видеоматериалы (Медиафасады — это светодиодные дисплеи на фасадах зданий для транслирования видеоматериалов. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
320 |
0:41:45 |
eng-rus |
med. |
glycated haemoglobin |
гликозилированный гемоглобин |
Andy |
321 |
0:40:33 |
eng-rus |
med. |
FDA Amendments Act |
закон FDA о внесении поправок (FDAАА) |
Andy |
322 |
0:35:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
indemnity statement |
заявление о возмещении ущерба |
Andy |
323 |
0:34:04 |
eng-rus |
inf. |
tidbit |
интересненькое (The albino man always found some tidbit to make the class laugh. His lessons were exciting, and he wasn't as uptight and stuffy as your other teachers.) |
Abysslooker |
324 |
0:29:37 |
rus-ger |
gen. |
грызть |
herumkauen (напр., ногти — auf seinen Fingernägeln) |
Ремедиос_П |
325 |
0:28:17 |
rus-ger |
gen. |
грызть |
rumkauen (напр., ногти — auf seinen Fingernägeln) |
Ремедиос_П |
326 |
0:27:38 |
rus-ger |
gen. |
грызть ногти |
auf seinen Nägeln herumkauen |
Ремедиос_П |
327 |
0:26:35 |
rus-ger |
gen. |
накладные ногти |
künstliche Fingernägel |
Ремедиос_П |
328 |
0:19:33 |
rus-fre |
sl., teen. |
Он спалился. |
Il s'est fait griller. |
Iricha |
329 |
0:19:12 |
rus-fre |
sl., teen. |
Его спалили. |
Il s'est fait griller. |
Iricha |
330 |
0:18:12 |
rus-fre |
inf. |
Его застукали. |
Il s'est fait griller. |
Iricha |
331 |
0:14:08 |
rus-por |
fin. |
лизинг |
arrendamento financeiro |
Simplyoleg |